旅游英语中地名的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 17:47:04
旅游英语中地名的翻译

旅游英语中地名的翻译
旅游英语中地名的翻译

旅游英语中地名的翻译
如果知道呢,就用知道的
如果不知道呢,就用不知道的 :P
如果不知道,就只好用拼音
汉族地区地名一般不容易出现疑问,但少数民族地区的地名要特别注意,最好能事先查阅,如内蒙、新疆、西藏、青海、云南、台湾等地的地名很可能不是拼音,尽管和拼音差别可能不是很大
如鄂尔多斯、乌鲁木齐、拉萨等

除了TIBET 、TAIPEI等地区或城市外,其他中国地名直接按拼音翻译即可!

一般情况下,地名直接用汉语说就好了。
除了特定的地名有专用翻译。

一般英文的地址是倒着来的 先从最小的开始翻译
比如
NO 12 RENGMIN STREET ,CHENGDU CITY ,SICHUAN PROVINCE ,CHINA
就是12号房屋,人民大街,程度市,四川省,中国
中国读起来就是四川省成都市人民大街12号
但是英文的地址就是倒着翻译的 从小地点到大地点...

全部展开

一般英文的地址是倒着来的 先从最小的开始翻译
比如
NO 12 RENGMIN STREET ,CHENGDU CITY ,SICHUAN PROVINCE ,CHINA
就是12号房屋,人民大街,程度市,四川省,中国
中国读起来就是四川省成都市人民大街12号
但是英文的地址就是倒着翻译的 从小地点到大地点

收起

我是英语专业的 这问题 讲起来复杂 你如果真的感兴趣 我把课件发到你邮箱吧

首先,尊重国际使用惯例
第二,遵照元语言的使用采取音译。譬如如果是普通话的地方则采用拼音,广东部分地区还有香港则用粤语音译。
第三,注意大小写。
你要笼统的话我印象中就这些规则了。具体的话还要个别分析。翻译地名是有书籍参考的。...

全部展开

首先,尊重国际使用惯例
第二,遵照元语言的使用采取音译。譬如如果是普通话的地方则采用拼音,广东部分地区还有香港则用粤语音译。
第三,注意大小写。
你要笼统的话我印象中就这些规则了。具体的话还要个别分析。翻译地名是有书籍参考的。

收起