英语翻译有某以诗见示,题皆“雁字”、“夹竹桃”之类.余谓之曰:“尊作体物非不工;然享宴者,必先有三牲五鼎,而后有葵菹螈醢之供;造屋者,必先有明堂大厦,而后有曲室密庐之备.似此种

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 02:24:25
英语翻译有某以诗见示,题皆“雁字”、“夹竹桃”之类.余谓之曰:“尊作体物非不工;然享宴者,必先有三牲五鼎,而后有葵菹螈醢之供;造屋者,必先有明堂大厦,而后有曲室密庐之备.似此种

英语翻译有某以诗见示,题皆“雁字”、“夹竹桃”之类.余谓之曰:“尊作体物非不工;然享宴者,必先有三牲五鼎,而后有葵菹螈醢之供;造屋者,必先有明堂大厦,而后有曲室密庐之备.似此种
英语翻译
有某以诗见示,题皆“雁字”、“夹竹桃”之类.
余谓之曰:“尊作体物非不工;然享宴者,必先有三牲五鼎,而后有葵菹螈醢之供;造屋者,必先有明堂大厦,而后有曲室密庐之备.似此种题,大家集中非不可存;终不可开卷便见.韩昌黎与东野联句,古奥可喜.李汉编集,都置之卷尾:此是文章局面,不可不知.”
请把这一段文字翻译成白话文,

英语翻译有某以诗见示,题皆“雁字”、“夹竹桃”之类.余谓之曰:“尊作体物非不工;然享宴者,必先有三牲五鼎,而后有葵菹螈醢之供;造屋者,必先有明堂大厦,而后有曲室密庐之备.似此种
有个人将诗集展示出来给我看,题目都是“雁字”、“夹竹桃”之类的字.
我告诉他说:尊驾的作品描述事物不是不工整;但是说,享受宴礼祭的,一定要先准备有三种牲口、五口大鼎,然后要有葵、菹、螈、醢这几种菜品的供奉;建造房屋的人,一定要先建好明堂大屋,然后才能建小室密庐这些设施.像这种题目,在一些大家的诗集里也不是不可存留的;但是终究不能开卷就看到.像韩愈和孟东野的联句,古雅深奥而令人欣喜.李汉编辑他们诗集,都将其放在书的末尾:这是文章局面的道理,不可以不明白.