原文翻译《人琴俱亡》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 00:23:31
原文翻译《人琴俱亡》

原文翻译《人琴俱亡》
原文翻译《人琴俱亡》

原文翻译《人琴俱亡》
王子猷,子敬都病得很重,子敬先死了.子猷问身边侍候的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了.”说话是完全不悲伤.就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭.子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了.”于是痛哭了很久,几乎要晕过去.过了一个月,子猷也死了.

王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。   子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。...

全部展开

王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。   子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

收起

王子猷,子敬都病得很重,子敬先死了。子猷问身边侍候的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。...

全部展开

王子猷,子敬都病得很重,子敬先死了。子猷问身边侍候的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。

收起

王子猷,子敬都病得很重,子敬先死了。子猷问身边侍候的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。...

全部展开

王子猷,子敬都病得很重,子敬先死了。子猷问身边侍候的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。

收起

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问近旁的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。他就要坐轿子去奔丧,一路上竟然没有哭。 子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走过去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦音已经不协调,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都消亡了!”于是痛哭很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。 子猷:王徽之字...

全部展开

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问近旁的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。他就要坐轿子去奔丧,一路上竟然没有哭。 子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走过去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦音已经不协调,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都消亡了!”于是痛哭很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。 子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子。(哥哥)
子敬:王献之字子敬,王羲之的儿子。 (弟弟) 俱:都。
  笃:(病)重。
  而:表示承接,不译
  左右:手下的人,近侍。
  何:什么。
  以:因为。
  都:总、竟。
  此:这(一定)。
  语:说话。
  了:完全。
  便:于是,就。
  索:要。
  舆:(yú)轿子。
  奔丧:去看望丧事。
  都:一直。
  素:一向,向来。
  好:喜欢。
  琴:名词用作动词,弹琴。
  径:直往。
  既:已经。
  调:协调。
  因:于是。
  恸:痛哭,极度悲痛。
  绝:气息中止。
  良:很。
  良久:很长时间。
  恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。
  余:多。
  亦:也。
  卒:死。

收起

王子猷,子敬都病的很重,子敬先挂了,子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。
子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。...

全部展开

王子猷,子敬都病的很重,子敬先挂了,子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息,这一定是他已经去世了。”说话是完全不悲伤。就要轿子来去奔丧,一路上都没有哭。
子敬一向喜欢琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要晕过去。过了一个月,子猷也死了。

收起