我的花我自己开 英语翻译麻烦翻译下呵呵.什么语病。.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 09:55:31
我的花我自己开 英语翻译麻烦翻译下呵呵.什么语病。.

我的花我自己开 英语翻译麻烦翻译下呵呵.什么语病。.
我的花我自己开 英语翻译
麻烦翻译下呵呵.
什么语病。.

我的花我自己开 英语翻译麻烦翻译下呵呵.什么语病。.
这句话一开始看是觉得有语病的,但是语言这东西是复杂的,所以我觉得这句话在特定情况下是成立的,可能是表达一种“我会管好我自己的事”,言下之意,我的事我自己作主,不用别人操心,所以相应的英语应该有很多翻译方法,没有最好,最准确之说,只有更好,更地道的表达原句的意思,这是大家的目标,以下供你参考:
It has nothing to do with you! 这事儿和你没关,你别管.
I will do it by myself! 我会自己看着办的,我会自己处理的
I will care for my flower by myself

My flower will blossom on its own.

I opened my own flower
不知道对不对,中文有些奇怪。勉强翻译出来了

don't help me I can do it myself
意译的
别帮我我自己来

花是自己开的,难道你硬掰开花蕾?
The folwer blossoms out itself.

直译:
I can bloom my flower myself
意译:
I can handle my own business

my flower blossoms by itself

你不觉得你的这句中文有语病??!!!