六上现代文品读文言文点击中国古代寓言四则【题目】文言文点击练习的题目

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:23:32
六上现代文品读文言文点击中国古代寓言四则【题目】文言文点击练习的题目

六上现代文品读文言文点击中国古代寓言四则【题目】文言文点击练习的题目
六上现代文品读文言文点击中国古代寓言四则【题目】
文言文点击练习的题目

六上现代文品读文言文点击中国古代寓言四则【题目】文言文点击练习的题目
郑人买履 滥竽充数 买椟还珠 画蛇添足
一、郑人买履
郑人有欲买履者,先自度(duó)其足而置之其坐.至之市,而忘操之.已得履,乃曰:“吾忘持度.”反归取之.及反,市罢,遂(suì)不得履.   人曰:“何不试之以足? ”   曰:“宁(nìng)信度,无自信也.”
译文
  有一个想要买鞋的郑国人,他先量好自己脚的尺寸,然后就把尺寸放在了自己的座位上.等到了集市的时候,他忘带了量好的尺码.他已经拿到了鞋子,才说:“我忘记带量好的尺寸了.”于是返回家去取尺码.等到他返回来的时候,集市已经散了,他最终没有买到鞋. 有人问:“你为何不用你的脚去试试鞋呢?” 他回答说:“宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚.”
注释
  1.郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县.   2.欲:想要.   3.者:.的人.(定语后置)   4.先:首先.   5.度(duó):量.   6.而:连词,表承接.   7.置:放,搁在.   8.之:代词,代它,此处指量好的尺码.   9.其:他的.   10.坐:同“座”;座位.   11.至:等到   12.之:到……去   13.操:携带.   14.已:已经.   15.得:得到;拿到.   16.履:鞋.   17.乃:于是,这才.   18.持:拿.   19.度(dù):量好的尺码.   20.反:同“返”.   21.市罢:集市散了.   23.遂:于是.   24.曰:说.   25.宁(nìng):宁可.   26.无:不.   27.自信:相信自己.
二、滥竽充数①   
齐宣王②使③人吹竽,必三百人.南郭处士④请⑤为王吹竽,宣王说⑥之,廪食⑦以⑧数百人.宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一听之,处士逃. ————选自《韩非子·内储说上七术》
译文
  齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹.南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王很高兴.官府给他的待遇和那几百人一样.齐宣王死后,他的儿子齐湣王继承了王位.齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走了.
注释
  ⑴节选自《韩非子·内储说上七术》.这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混.滥:失实的.竽:一种古代乐器,即大笙.“滥竽”即不会吹竽.充数:凑数.   ⑵齐宣王:战国时期齐国的国君.姓田,名辟疆.   ⑶使:派,让,指使.   ⑷ 南郭:郭指外城墙,南郭指南城.处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”.   ⑸ 这里是戏 称.请:请求.   ⑹说:通“悦”,喜欢.   ⑺廪食(lǐn sì)以数百人:官府供食.廪:粮仓.食:给东西吃.以:同“与”.   ⑻以:用.   ⑼湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位.姓田,名地.   ⑽好∶喜欢. (11)逃:逃跑
三、买椟还珠
楚人有卖其珠于郑者.为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠(六年级第一学期第34课上是羽翠).郑人买其椟而还其珠.此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也.
翻译
  有一个楚国人卖他的珍珠给郑国人,用木兰树的木料做了匣子(装明珠),用肉桂和花椒熏染,用美玉点缀,用美丽的玉石装饰它.但那个郑国人买了他的匣子却退还他的珍珠.这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠.
典故
  一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他打算把这颗珍珠卖出去.为了卖个好价钱,他便动脑筋要将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来.   这个楚国人找来名贵的木兰,又请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个盒子(即椟),用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻.然后,用翠鸟的羽毛在盒子的外面精雕细刻了许多好看的花纹,还镶上漂亮的金属花边,看上去,闪闪发亮,实在是一件精致美观的工艺品.   这样,楚人将珍珠小心翼翼地放进盒子里,拿到市场上去卖.   到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子.一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来.郑人交过钱后,便拿着盒子往回走.可是过了几天回来了.楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走到楚人跟前.只见郑人将珍珠交给楚人说:“先生,我买的只是盒子,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的.”于是郑人将珍珠交给了楚人,一边往回走去.   楚人拿着被退回的珍珠,十分尴尬地站在那里.
启示:
  做什么事情都要分清主 次,不能做出舍本逐末、本末倒置的傻事来. 不要太过注重外表,反而忽略了事物的本质.
字词解释
  楚:楚国.   其:代词,他的(指楚国人).   珠:珍珠.   于:向,对.   郑:郑国.   者:.的人.   为:做,制造.   木兰:一种木纹很细的香木.   之:的.   柜:盒子.   薰:香草;这里作动词, 用香料熏染.   以:用.   桂:肉桂   椒:花椒.   缀:点缀,装饰.   珠玉:珠子和宝玉.   饰:装饰.   玫瑰:这里指一种美丽的玉石.   辑:同“缉”,连缀.   翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,透明,也叫硬玉.   羽翠:翠鸟的羽毛   椟:盒子.   而:却.   还:退还.   此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠).   可:可以,能够.   谓:说,认为.  善:擅长,善于.  未:不. 鬻(yù ):卖.
四、.画蛇添足
楚有祠者,赐其舍人卮酒.舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余.请画地为蛇,先成者饮酒.”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:吾能为之足!”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒.为蛇足者,终亡其酒.   ————————选自《战国策·齐策》
译文
  楚国有个祭祀的人,赏给帮忙祭祀的门客一壶酒.门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不够,一个人喝它才差不多.要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒.”   一个人最先把蛇画好了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚.”他还没有(把脚)画完,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你哪能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了.   那个给蛇画脚的人,最终失掉了那壶酒.
注释
  1.祠(cí):祭祀.周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”.祠者:主管祭祀的官员.   2.舍人:门客,手下办事的人.   3.卮(zhī):古代盛酒的器具.   4.相谓:互相商议.   5.请画地为蛇:要求大家在地上画蛇.画地:在地面上画(画的过程).为蛇:画蛇(画的结果).   6.引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒.引:拿,举.   7.蛇固无足:蛇本来就没有脚.固:本来,原来.   8.子:对人的尊称,您;你.   9.安能:怎能;哪能.   10.为:给;替   11.遂:于是;就.   12.赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐.   13.为之足:给它画上脚.   14.终:最终、最后.   15.引:拿起.   16.且:将要.   17.成:完成.   18.余:剩余.   19.足:脚.   20.亡:丢失,失去.   21.为:给,替.   22.乃左手持卮:却,表示转折   23.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者   24.遂饮其酒:那,指示代词   25.终亡其酒:那,指示代词

买椟还珠 郑人买履 滥竽充数 画蛇添足

一 1.说:通“悦”,喜欢2且:准:3亡:丢失,失去。4遂:于是;就。5度(dù):量好的尺码。 6为:做,制造。 7足:脚。二 1此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。:这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠。2宁(nìng)信度,无自信也:宁可相信量好的尺码,也不相信自己的:3(mǐn)王湣⑨立,好⑩一一听之,处士逃。:他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走:...

全部展开

一 1.说:通“悦”,喜欢2且:准:3亡:丢失,失去。4遂:于是;就。5度(dù):量好的尺码。 6为:做,制造。 7足:脚。二 1此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。:这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠。2宁(nìng)信度,无自信也:宁可相信量好的尺码,也不相信自己的:3(mǐn)王湣⑨立,好⑩一一听之,处士逃。:他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走:4蛇固无足,子安能为之足?”::“蛇本来就没有脚,你哪能给它画脚呢?

收起

一 1.说:通“悦”,喜欢2且:准:3亡:丢失,失去。4遂:于是;就。5度(dù):量好的尺码。 6为:做,制造。 7足:脚。二 1此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。:这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠。2宁(nìng)信度,无自信也:宁可相信量好的尺码,也不相信自己的:3(mǐn)王湣⑨立,好⑩一一听之,处士逃。:他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走:...

全部展开

一 1.说:通“悦”,喜欢2且:准:3亡:丢失,失去。4遂:于是;就。5度(dù):量好的尺码。 6为:做,制造。 7足:脚。二 1此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。:这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠。2宁(nìng)信度,无自信也:宁可相信量好的尺码,也不相信自己的:3(mǐn)王湣⑨立,好⑩一一听之,处士逃。:他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走:4蛇固无足,子安能为之足?”::“蛇本来就没有脚,你哪能给它画脚呢?

收起

一、郑人买履
郑人有欲买履者,先自度(duó)其足而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢,遂(suì)不得履。   人曰:“何不试之以足? ”   曰:“宁(nìng)信度,无自信也。”
译文
  有一个想要买鞋的郑国人,他先量好自己脚的尺寸,然后就把尺寸放在了自己的座位上。等到了集市的时候,他忘带了量好的尺码。他已经拿到了鞋子,才...

全部展开

一、郑人买履
郑人有欲买履者,先自度(duó)其足而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢,遂(suì)不得履。   人曰:“何不试之以足? ”   曰:“宁(nìng)信度,无自信也。”
译文
  有一个想要买鞋的郑国人,他先量好自己脚的尺寸,然后就把尺寸放在了自己的座位上。等到了集市的时候,他忘带了量好的尺码。他已经拿到了鞋子,才说:“我忘记带量好的尺寸了。”于是返回家去取尺码。等到他返回来的时候,集市已经散了,他最终没有买到鞋。 有人问:“你为何不用你的脚去试试鞋呢?” 他回答说:“宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”
注释
  1.郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。   2.欲:想要。   3.者:......的人。(定语后置)   4.先:首先。   5.度(duó):量。   6.而:连词,表承接。   7.置:放,搁在。   8.之:代词,代它,此处指量好的尺码。   9.其:他的。   10.坐:同“座”;座位。   11.至:等到   12.之:到……去   13.操:携带。   14.已:已经。   15.得:得到;拿到。   16.履:鞋。   17.乃:于是,这才。   18.持:拿。   19.度(dù):量好的尺码。   20.反:同“返”。   21.市罢:集市散了。   23.遂:于是。   24.曰:说。   25.宁(nìng):宁可。   26.无:不。   27.自信:相信自己。
二、滥竽充数①   
齐宣王②使③人吹竽,必三百人。南郭处士④请⑤为王吹竽,宣王说⑥之,廪食⑦以⑧数百人。宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一听之,处士逃。 ————选自《韩非子·内储说上七术》
译文
  齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。官府给他的待遇和那几百人一样.齐宣王死后,他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就只好逃走了。
注释
  ⑴节选自《韩非子·内储说上七术》。这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混。滥:失实的。竽:一种古代乐器,即大笙。“滥竽”即不会吹竽。充数:凑数。   ⑵齐宣王:战国时期齐国的国君。姓田,名辟疆。   ⑶使:派,让,指使。   ⑷ 南郭:郭指外城墙,南郭指南城。处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。   ⑸ 这里是戏 称。请:请求。   ⑹说:通“悦”,喜欢。   ⑺廪食(lǐn sì)以数百人:官府供食。廪:粮仓。食:给东西吃。以:同“与”。   ⑻以:用。   ⑼湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。姓田,名地。   ⑽好∶喜欢。 (11)逃:逃跑
三、买椟还珠
楚人有卖其珠于郑者。为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠(六年级第一学期第34课上是羽翠)。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。
翻译
  有一个楚国人卖他的珍珠给郑国人,用木兰树的木料做了匣子(装明珠),用肉桂和花椒熏染,用美玉点缀,用美丽的玉石装饰它。但那个郑国人买了他的匣子却退还他的珍珠。这可以说是善于卖匣子了,不可以说是善于卖珍珠。
典故
  一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他打算把这颗珍珠卖出去。为了卖个好价钱,他便动脑筋要将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来。   这个楚国人找来名贵的木兰,又请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个盒子(即椟),用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻。然后,用翠鸟的羽毛在盒子的外面精雕细刻了许多好看的花纹,还镶上漂亮的金属花边,看上去,闪闪发亮,实在是一件精致美观的工艺品。   这样,楚人将珍珠小心翼翼地放进盒子里,拿到市场上去卖。   到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子。一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来。郑人交过钱后,便拿着盒子往回走。可是过了几天回来了。楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走到楚人跟前。只见郑人将珍珠交给楚人说:“先生,我买的只是盒子,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的。”于是郑人将珍珠交给了楚人,一边往回走去。   楚人拿着被退回的珍珠,十分尴尬地站在那里。
启示:
  做什么事情都要分清主 次,不能做出舍本逐末、本末倒置的傻事来。 不要太过注重外表,反而忽略了事物的本质。
字词解释
  楚:楚国。   其:代词,他的(指楚国人)。   珠:珍珠。   于:向,对。   郑:郑国。   者:.....的人。   为:做,制造。   木兰:一种木纹很细的香木。   之:的。   柜:盒子。   薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。   以:用。   桂:肉桂   椒:花椒。   缀:点缀,装饰。   珠玉:珠子和宝玉。   饰:装饰。   玫瑰:这里指一种美丽的玉石。   辑:同“缉”,连缀。   翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,透明,也叫硬玉。   羽翠:翠鸟的羽毛   椟:盒子。   而:却。   还:退还。   此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠)。   可:可以,能够。   谓:说,认为。  善:擅长,善于。  未:不。 鬻(yù ):卖。
四、.画蛇添足
楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:吾能为之足!”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。   ————————选自《战国策·齐策》
译文
  楚国有个祭祀的人,赏给帮忙祭祀的门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不够,一个人喝它才差不多。要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。”   一个人最先把蛇画好了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)画完,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你哪能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。   那个给蛇画脚的人,最终失掉了那壶酒。
注释
  1.祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。   2.舍人:门客,手下办事的人。   3.卮(zhī):古代盛酒的器具。   4.相谓:互相商议。   5.请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果)。   6.引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。   7.蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。   8.子:对人的尊称,您;你。   9.安能:怎能;哪能。   10.为:给;替   11.遂:于是;就。   12.赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。   13.为之足:给它画上脚。   14.终:最终、最后。   15.引:拿起。   16.且:将要。   17.成:完成。   18.余:剩余。   19.足:脚。   20.亡:丢失,失去。   21.为:给,替。   22.乃左手持卮:却,表示转折   23.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者   24.遂饮其酒:那,指示代词   25.终亡其酒:那,指示代词

收起