看看这句英语的逻辑,俺晕了……In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script 3楼弟兄……

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 21:36:57
看看这句英语的逻辑,俺晕了……In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script 3楼弟兄……

看看这句英语的逻辑,俺晕了……In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script 3楼弟兄……
看看这句英语的逻辑,俺晕了……
In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script
3楼弟兄………………
你说的“现在不存在“文盲”—— 如果“文盲”这种说法可以在缺乏抄本的情况下适用于人们的话。”的逻辑解释不通…………
这句话并不难理解,难的是,发现逻辑不对………………
为什么“ 可以在缺乏抄本的情况下适用于人们”的话,就“现在不存在“文盲””?

看看这句英语的逻辑,俺晕了……In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script 3楼弟兄……
你只是不习惯英文的思维而已,if就是如果,你要理解它的意思,而不是纠结在中文上

应该翻译成是否

There are no 'illiterates' -- .
一、其实这里的 if 正是“如果、假如、倘若”的意思,你可以把破折号去掉不就好理解了嘛:
There are no “illiterates”if the term can be applied to peoples without a script.
或者 -- If the term can...

全部展开

There are no 'illiterates' -- .
一、其实这里的 if 正是“如果、假如、倘若”的意思,你可以把破折号去掉不就好理解了嘛:
There are no “illiterates”if the term can be applied to peoples without a script.
或者 -- If the term can be applied to peoples without a script,there are no “illiterates”.
二、句子分析:
主句:there are no “illiterates”
条件从句:if the term can be applied to peoples without a script
三、破折号的作用:
如果用“一”中的任一种表示,就会强调条件,但是为了不把条件说得过重,就用了破折号这种补充说明办法。在汉语里我们不是常有类似的说法吗,如:
我可以等你(停顿片刻觉得还得补充,于是又说了下文),如果你来的话。
四、翻译:现在不存在“文盲”—— 如果“文盲”这种说法可以在缺乏抄本的情况下适用于人们的话,

收起

你翻译成除非看看

看看这句英语的逻辑,俺晕了……In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.There are no 'illiterates' -- if the term can be applied to peoples without a script 3楼弟兄…… 帮我看看我写的这封英语信看看有没有语句不同或者语法错误之处?或者格式有没有问题?Dear Sir or Madam,I,as a sophomore in the university,am writing here to recommend myself as a qualified candidate for the job of PR as 这句英语如何理解 consider的逻辑主语在哪里?Considering how many letters there are in the human genome,nature is an excellent proof-reader. 服装英语中PR是什么意思?是关于色办的原句是 The PR YOU NEED TO add the print pattern to it.想了很久都想不到PR是哪个部位?图片上PR是不是指print了? 求英语达人帮忙,我这久在学习vegas AE PR之类的视频软件软件都已经汉化了,但是有一些插件还是英文的.看不懂……特求好心人给英语翻译 英语好的帮忙看看,这句或有什么语法错误,仅仅是语法.it is no denying that if government could supports and cooperates with the art museum,holds music performance and establishes recreational facilities,not only can increase the pr 帮看看这句英语有错么.i hard learn am in order to my mather 帮我看看这句英语那里错了The old couple prefer to live in a town with very few traffic 懂英文的来 看看这句是不是错了? 法语句子有疑问Je n'ai rien de prévu.这句话的意思是:我没有什么计划.句中ne…de(即ne…pas在否定句中的形式)的意思表示了否定,已经是没有的意思了,而又有rien这个单词,其意又为没什么.这 帮看看这句语法对不对The farm hotel in front of railway station.火车站前的农园旅店.标题性的语言,英语可以这样说吗? 请帮我看看这句英语有没有错,或错在哪.I hate everyone which in the world我恨世界上的每个人 如何快速背诵英语课文.我就是翻译成中文 一字一字背,但就是怎么也记不下来.例如——这句和那句混了,这句的IN变成那句的FOR,还有,写成了“中式英语”,写了上半句忘了下半句…… 一篇小 大家帮我看看,这句:I know how people think i think.这句符合英语语言习惯吗?语法上对吗?我怎么觉得我上面这句听起来像汉语的表达方式一样…… 法语动词présiser可直接加动词原形?在法文报刊中看到这句Il a précisé être allé récemment en Chine pour...précisé后面直接就接出动词原形了,感觉很奇怪.但是在字典中却没查到这个用法.请问précisé 大家帮我看看这句英语有语法上的错误吗?I haven‘t found the goods are both excellent in quelity and reasonable in price up to now! 帮我看看下面这句英语对不对(初二)、感谢We did a survey of what do people think about places in our city.错了的话,怎么改 夏朝到底存在过吗?今天 我看见有一个人 说了一句这样子的话 让我很是疑惑 大家来看看 这个人说的话 对吗?我在遵守逻辑三大定律的情况下依旧得出夏朝不存在的结论,你所谓的“历史逻辑