帮我看看哦,怎么翻好呢~这个怎么翻译好哦~In Confucius (6.30):“If you are considerate,you help others to achieve what you would like to achieve; and you help others to get what you would like to have.So,here’s a recipe for bein

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 05:06:05
帮我看看哦,怎么翻好呢~这个怎么翻译好哦~In Confucius (6.30):“If you are considerate,you help others to achieve what you would like to achieve; and you help others to get what you would like to have.So,here’s a recipe for bein

帮我看看哦,怎么翻好呢~这个怎么翻译好哦~In Confucius (6.30):“If you are considerate,you help others to achieve what you would like to achieve; and you help others to get what you would like to have.So,here’s a recipe for bein
帮我看看哦,怎么翻好呢~
这个怎么翻译好哦~In Confucius (6.30):“If you are considerate,you help others to achieve what you would like to achieve; and you help others to get what you would like to have.So,here’s a recipe for being considerate:use yourself as a yardstick.”

帮我看看哦,怎么翻好呢~这个怎么翻译好哦~In Confucius (6.30):“If you are considerate,you help others to achieve what you would like to achieve; and you help others to get what you would like to have.So,here’s a recipe for bein
孔子曰:夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人.能近取譬,可谓仁之方也’
论语怎么被什么人给翻成英语了,而且现在还要翻译回来...有趣