下句话中else 放的位置不对,如何改正就对的?such as secretary or else work of logistics.翻译:比如秘书或其他后勤工作.改用other行吗?else 和 other 的区别?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 17:28:07
下句话中else 放的位置不对,如何改正就对的?such as secretary or else work of logistics.翻译:比如秘书或其他后勤工作.改用other行吗?else 和 other 的区别?

下句话中else 放的位置不对,如何改正就对的?such as secretary or else work of logistics.翻译:比如秘书或其他后勤工作.改用other行吗?else 和 other 的区别?
下句话中else 放的位置不对,如何改正就对的?
such as secretary or else work of logistics.翻译:比如秘书或其他后勤工作.
改用other行吗?else 和 other 的区别?

下句话中else 放的位置不对,如何改正就对的?such as secretary or else work of logistics.翻译:比如秘书或其他后勤工作.改用other行吗?else 和 other 的区别?
我觉得应该这么写:
such as secretary or any other logistic work
else那么放,我感觉不太合适,else一般放在句尾比较好.
可以这么用,跟在一个名词后面.
比如I want to eat an apple and nothing else.
我就想吃个苹果,别的啥都不吃了.
用于否定句,疑问句的也比较多.
比如Do you want to eat anything else?
你还想吃啥别的东西吗?
else可以作为对他之前的名词的一个补充说明,但是不能像一个形容词那样用else.
other感觉就可以像个形容词那样使用,放在名词之前,表示别的意思.
至于你需要翻译的这个话,我感觉or前后的词语分布应该对称,读起来舒服.
你文中or之前是个名词secretary,后面如果用个of的句式感觉并列不起来,将"后勤"换成形容词格式,弄成两个名词并列,个人感觉比较舒服.
再加上一个any,表示之秘书是其中一个工作,还可以选择到别的很多个工作中的其中一个,性质都是后勤式的,any可以体现这个多,我感觉比较符合你需要的语境.