要有关外国诗的名言

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 18:59:21
要有关外国诗的名言

要有关外国诗的名言
要有关外国诗的名言

要有关外国诗的名言
致大海
普希金 (俄罗斯)
再见吧,自由的原素!
最后一次了,在我眼前
你的蓝色的浪头翻滚起伏,
你的骄傲的美闪烁壮观.
仿佛友人的忧郁的絮语,
仿佛他别离一刻的招呼,
最后一次了,我听着你的
喧声呼唤,你的沉郁的吐诉.
我全心渴望的国度啊,大海!
多么常常地,在你的岸上
我静静地,迷惘地徘徊,
苦思着我那珍爱的愿望.
啊,我多么爱听你的回声,
那喑哑的声音,那深渊之歌,
我爱听你黄昏时分的幽静,
和你任性的脾气的发作!
渔人的渺小的帆凭着
你的喜怒无常的保护
在两齿之间大胆地滑过,
但你若汹涌起来,无法克服,
成群的渔船就会覆没.
直到现在,我还不能离开
这令我厌烦的凝固的石岸,
我还没有热烈地拥抱你,大海!
也没有让我的诗情的波澜
随着你的山脊跑开!
你在期待,呼唤……我却被缚住,
我的心徒然想要挣脱开,
是更强烈的感情把我迷住,
于是我在岸边留下来……
有什么可顾惜的?而今哪里
能使我奔上坦荡的途径?
在你的荒凉中,只有一件东西
也许还激动我的心灵.
一面峭壁,一座光荣的坟墓……
那里,种种伟大的回忆
已在寒冷的梦里沉没,
啊,是拿破仑熄灭在那里.
他已经在苦恼里长眠.
紧随着他,另一个天才
象风暴之间驰过我们面前,
啊,我们心灵的另一个主宰.
他去了,使自由在悲泣中!
他把自己的桂 冠留给世上.
喧腾吧,为险恶的天时而汹涌,
噢,大海!他曾经为你歌唱.
他是由你的精气塑成的,
海啊,他是你的形象的反映;
他象你似的深沉、有力、阴郁,
他也倔强得和你一样.
世界空虚了……哦,海洋,
现在你还能把我带到哪里?
到处,人们的命运都是一样:
哪里有幸福,必有教育
或暴君看守得非常严密.
再见吧,大海!你壮观的美色
将永远不会被我遗忘;
我将久久地,久久地听着
你在黄昏时分的轰响.
心里充满了你,我将要把
你的山岩,你的海湾,
你的光和影,你的浪花的喋喋,
带到森林,带到寂静的荒原.

野蔷薇
歌德 (德国)
少年看到一朵蔷薇,
荒野的小蔷薇,
那样的娇嫩可爱而鲜艳,
急忙忙走向前,
看得非常欢喜.
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇.
少年说:“我要来采你,
荒野的小蔷薇!”
蔷薇说:“我要刺你,
让你永不会忘记.
我不愿被你采折.”
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇.
野蛮少年去采她,
荒野的小蔷薇;
蔷薇自卫去刺他,
她徒然含悲忍泪,
还是遭到采折.
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇.
海燕
高尔基 (俄罗斯)
在苍茫的大海上,风聚集着乌云.在乌云和大海之间,
海燕象黑色的闪电高傲地飞翔.
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲云霄,它叫
喊着,——在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听到了欢乐.
在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,
乌云感到了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心.
海鸥在暴风雨到来之前呻吟着,——呻吟着,在大海上
面飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处.
海鸭也呻吟着,——这些海鸭呀,享受不了生活的战斗
的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了.
愚蠢的企鹅,畏缩地把肥胖的身体躲藏在峭崖底下.…
…只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在翻起白沫的
大海上面飞翔!
乌云越来越暗,越来越低,向海面压下来;波浪一边歌
唱,一边冲向空中去迎接那雷声.
雷声轰响.波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣.看
吧,狂风紧紧抱起一堆巨浪,恶狠狠地扔到峭崖上,把这大
块的翡翠摔成尘雾和水沫.
海燕叫喊着,飞翔着,象黑色的闪电,箭一般地穿过乌
云,翅膀刮起波浪的飞沫.
看吧,它飞舞着象个精灵——高傲的、黑色的暴风雨的
精灵,——它一边大笑,它一边高叫……它笑那些乌云,它
为欢乐而高叫!
这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它深
信,乌云遮不住太阳,——是的,遮不住的!
风在狂吼……雷在轰响……
——堆堆的乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧.
大海抓住金箭似的闪电,把它息住在自己的深渊里.闪电的
影子,象一条条的火蛇,在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了.
——暴风雨!暴风雨就要来啦!
这是勇敢的海燕,在闪电之间,在怒吼的大海上高傲地
飞翔.这是胜利的预言家在叫喊:
——让暴风雨来得更猛烈些吧!
戈宝权译
乡间的音乐
柏拉图 (希腊)
你来坐在这棵童童的松树下,
西风吹动那密叶会簌簌作响,
就在这潺潺的小溪旁,我的七弦琴
会催你合上眼皮,进入睡乡.
水建馥译
秋天
屠格涅夫 (俄罗斯)
有如悲伤的目光一样,我喜爱秋天.
在多雾的静静的日子里
我时常走进树林,我坐在那儿——
望若白色的天空
和那暗黑的松林的树尖.
我爱嚼着酸味的叶子,
带着懒散的微笑躺在草地上,
听着啄木鸟的尖锐的叫声
心里尽在想着各种稀奇古怪的幻想.
青草全都枯萎啦……在它的上面
浮现着一层寒冷的安静的光亮……
我整个的心都沉醉于
幸福的和自由的悲伤……
什么我没有回想起?
什么样的幻想没有来将我寻访?
松林象活人似地弯下腰来,
在沉思地发出喧响……
于是,突然刮过一阵风,
就象一群大的飞鸟,
在交错和暗黑的树枝中间,
不耐烦地在喧哗叫嚷.
(一八四二年)
戈宝权译