英语翻译To finish the work in ten minutes is very hard.(十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?To finis

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:56:00
英语翻译To finish the work in ten minutes is very hard.(十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?To finis

英语翻译To finish the work in ten minutes is very hard.(十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?To finis
英语翻译
To finish the work in ten minutes is very hard.(十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?
其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?
To finish the work is very hard in ten minutes.
印象中英语的表达方式都是把时间放在句子的最前面(用逗号隔开),或放在句子的最后面。为什么没有人关心这个问题呢?
To finish the work in ten minutes is very hard.这样的英语写法,是不是叫做中国式英语(用汉语的理解思维写成的英语叫中国式英语chinglish)?
我都说了,我不是因为主语的问题,用不定式作主语,我是知道的,我是认为in ten minutes该放在哪个位置才符合英语的表达思维习惯?一般上英语的“时间状语”不会放在中间(汉语才会这样做)。
再一次让我坚定信心,让我在英语的学习中看到希望。因为我们有一个共同得以提高水平的交流环境。
(重要)关于采纳最佳答案(虽然只能选取一个),由于大家对这个问题观点的一致性,我认为所有参予回复的每一个答案都是最佳的,thank you very much!

英语翻译To finish the work in ten minutes is very hard.(十分钟之内完成这项工作是很难的),这句话有没有语病?其实我想说,in ten minutes放在句子中间是不是不适合?是不是应该放在句子的后面?To finis
in ten minutes放在句子中间是符合英语思维的
这样的表达在英语思维中叫做coherence (连贯性)
英语中的语法是很注重coherence和unity的
here are a few rules of thumb which may help to prevent incoherence:
do not separate words that are closely related unless it is nessary
do not use a pronoun with ambiguous reference
do not make unnecessary or confusing shifts in person or number
很显然 你的这句话如果把in ten minutes 放在句尾的话就是出现了上述第三种的英语的incoherence的语法问题
所以这句话没有问题