英语翻译原句是这样的Accordingly,company size (SIZE) and company age (AGE) variables are applied to the regression model which is analogous to the benchmark paper,as total assets and as 2006 less the year of incorporation/foundation,respecti

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 17:02:21
英语翻译原句是这样的Accordingly,company size (SIZE) and company age (AGE) variables are applied to the regression model which is analogous to the benchmark paper,as total assets and as 2006 less the year of incorporation/foundation,respecti

英语翻译原句是这样的Accordingly,company size (SIZE) and company age (AGE) variables are applied to the regression model which is analogous to the benchmark paper,as total assets and as 2006 less the year of incorporation/foundation,respecti
英语翻译
原句是这样的Accordingly,company size (SIZE) and company age (AGE) variables are applied to the regression model which is analogous to the benchmark paper,as total assets and as 2006 less the year of incorporation/foundation,respectively.

英语翻译原句是这样的Accordingly,company size (SIZE) and company age (AGE) variables are applied to the regression model which is analogous to the benchmark paper,as total assets and as 2006 less the year of incorporation/foundation,respecti
因此,把企业规模和企业年龄两个变量应用于回归模型上,它就好比在基准纸上,它们分别和总资产以及2006去掉企业/基地的年龄相对应.

因此,公司规模(大小号)和公司年龄(时代)变量应用于回归模型的基准就纸:少的资产总额和2006年的一年,基础,分别成立/。

因此,公司规模和公司时代变量应用于回归模型的基准就纸:少的资产总额和2006年的一年,基础,分别成立。